Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
translation from English into Korean:
토머스 수어즈: 12살의 앱 개발자 (번역: 김영욱)
안녕하세요, 여러분? 저는 토머스 수어즈[토마스 수아레즈]입니다. 전 항상 컴퓨터와 과학기술에 푹 빠져있었습니다. 그리고 아이폰, 아이패드 터치, 아이패드용 앱을 몇 개 만들었지요. 그 중 두 가지를 공유해보고 싶네요. 제 첫 번째 앱은...
더 읽기..
Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
찰스 레즈니코프의 시들
1.
그들의 결혼 초창기에
앤드류는 5만 달러를 가지고 있었다;
폴리는 빈털터리였지. '그가 광산에 가고 나면,
나는 그가 아래로 떨어져
목이 부러지게 해달라고 신에게 빌어.
난 그를 혐오해.
그가 나를 만지면 내 온몸이 떨려.'
'앤디, 나는 어쩌면 잔인해 보일 수도 있는
편지를 쓰려고 해:
당신도 알겠지만, 난 당신을 사랑하지 않아.
그리고 앞으로도 결코 그럴 수 없다는 걸 알아.
우리가 이혼하는 것이
가장 최선이라고 생각하지 않아?
만일 그렇게 해준다면,
난 당신이 내게 준
덴버의 집을 팔지 않아도 되고
델타에 있는 농장은 돌려줄 거야.
우리가 이혼한 뒤에,
당신이 날 사랑하고 내가 당신을 사랑한다면
우리 다시 결혼해. 폴리.'
2.
어둠이
내려앉을
무렵, 나는 42번가 거리를 걷고 있었다.
그 거리의 건너편은 브라이언트 공원이었다.
내 뒤로 두 남자가 걷고 있었고
난 그들의 대화를 들을 수 있었다:
'네가 해야만 하는 것은,' 그들 중 한 명이 그의
동행자
에게 말했다.
'네가 하고 싶은 것을 결정하고
그것을 밀어붙이는 거야. 밀어붙여!
그럼 넌 분명 성공하게 될 거야.'
난 그런 좋은 충고를 해주는 사람을 보기 위해 고개를 돌렸다.
그리고 그가 나이 들었다는 것을 알고도 놀라지 않았다.
하지만 그런 진심 어린 충고를 듣고 있는
그의 동행자
도 그와 같이 나이들어 있었다.
그리고 바로 그때
그 공원
맞은편 건물의 꼭대기에 있던 커다란 시계가
빛나기 시작했다.
* 번역 : 김영욱
** 이 시들은 폴 오스터가 자신의 수필에서 언급한 레즈니코프의 시들로, 제목을 알 수가 없어 숫자로만 표기했습니다.
Poems by Charles Reznikoff
1.
At the time of their marriage
Andrew was worth about fifty thousand dollars;
Polly had nothing. 'He was gone up to the mine,
and I wish to God he would fall down
and break his neck.
I just hate him.
I just shiver when he touches me.'
'Andy, I am going to write a letter that may seem
hardhearted:
you know that I do not love you
as I should
and I know that I never can.
Don't you think it best
to give me a divorce?
If you do,
I will not have to sell the house in Denver
that you gave me,
and I will give back the ranch in Delta.
After we are divorced,
if you care for me and I care for you,
we will marry again. Polly.'
2.
I was walking along Forty-Second Street as night was
blank falling.
On the other side of the street was Bryant Park.
Walking behind me were two men
and I could hear some of their conversation:
'What you must do,' one of them was saying to his
blank companion,
'is to decide on what you want to do
and then stick to it. Stick to it!
And you are sure to succeed finally.'
I turned to look at the speaker giving such good advice
and was not surprised to see that he was old,
But his companion
to whom the advice was given so earnestly,
was just as old;
and just then the great clock on top of a building across
blank the park
began to shine.
** These poems are by Reznikoff, which Paul Auster quote in his essay. I didn't find the titles of them, so replaced it as numbers.
Posted by Youngwook Kim
Posted by Youngwook Kim
He didn't speak in a sad voice. He was placid. No, there was something flushed in his voice. He said as if answering a quiz watching his ex-girl friend's photo. This first scene of the film "Josee, the Tiger and the Fish" was the thing that impressed me most in that film.
I knew; our life was like that,
And getting like that.
Posted by Youngwook Kim